TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:31:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1513《能斷金剛般若波羅蜜多經論釋》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1513《Năng Đoạn Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật-Đa Kinh luận thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1513 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1513 Năng Đoạn Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật-Đa Kinh luận thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 Năng Đoạn Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật-Đa Kinh luận thích 卷下 quyển hạ     無著菩薩造頌 世親菩薩釋     Vô Trước Bồ Tát tạo tụng  Thế thân Bồ Tát thích     三藏法師義淨奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chiếu dịch 如來說彼為具相者。此非具相。 Như Lai thuyết bỉ vi/vì/vị cụ tướng giả 。thử phi cụ tướng 。 由此說為具相。此有何意。頌曰。 do thử thuyết vi/vì/vị cụ tướng 。thử hữu hà ý 。tụng viết 。  謂於真法身  無隨好圓滿  vị ư chân Pháp thân   vô tùy hảo viên mãn  亦非是具相  非身性應知  diệc phi thị cụ tướng   phi thân tánh ứng tri  於法身無別  非如來無二  ư Pháp thân vô biệt   phi Như Lai vô nhị  重言其具相  由二體皆無  trọng ngôn kỳ cụ tướng   do nhị thể giai vô 言法身實不圓滿隨好色身。 ngôn Pháp thân thật bất viên mãn tùy hảo sắc thân 。 應知亦不具足眾相。彼無身性故。是謂法身無具相義。 ứng tri diệc bất cụ túc chúng tướng 。bỉ vô thân tánh cố 。thị vị Pháp thân vô cụ tướng nghĩa 。 亦非如來無斯二種。所謂色身圓滿及以具相。 diệc phi Như Lai vô tư nhị chủng 。sở vị sắc thân viên mãn cập dĩ cụ tướng 。 由斯二種不離法身。是故如來有其相好。 do tư nhị chủng bất ly Pháp thân 。thị cố Như Lai hữu kỳ tướng hảo 。 為此重言。色身圓滿及以具相。由二皆無故。 vi/vì/vị thử trọng ngôn 。sắc thân viên mãn cập dĩ cụ tướng 。do nhị giai vô cố 。 是故此二亦說為無。言此非圓滿此亦非具相。 thị cố thử nhị diệc thuyết vi/vì/vị vô 。ngôn thử phi viên mãn thử diệc phi cụ tướng 。 亦說為有。以說色身圓滿及具相言故。 diệc thuyết vi/vì/vị hữu 。dĩ thuyết sắc thân viên mãn cập cụ tướng ngôn cố 。 斯有何意。由其法身無此相好。是故名此為如來。 tư hữu hà ý 。do kỳ Pháp thân vô thử tướng hảo 。thị cố danh thử vi/vì/vị Như Lai 。 色身圓滿及以具相。由與彼身不相離故。 sắc thân viên mãn cập dĩ cụ tướng 。do dữ bỉ thân bất tướng ly cố 。 法身之性即不如是。然法身非彼自性故。 Pháp thân chi tánh tức bất như thị 。nhiên Pháp thân phi bỉ tự tánh cố 。 若言不應以色身圓滿及具相身觀如來者。 nhược/nhã ngôn bất ưng dĩ sắc thân viên mãn cập cụ tướng thân quán Như Lai giả 。 如何如來有所說法耶。為答斯難。 như hà Như Lai hữu sở thuyết pháp da 。vi/vì/vị đáp tư nạn/nan 。 此即以其惡取而謗於我。由不能解我所說義故。頌曰。 thử tức dĩ kỳ ác thủ nhi báng ư ngã 。do bất năng giải ngã sở thuyết nghĩa cố 。tụng viết 。  如來說亦無  說二是所執  Như Lai thuyết diệc vô   thuyết nhị thị sở chấp 何意重言。說法說法者。頌云說二是所執。 hà ý trọng ngôn 。thuyết Pháp thuyết pháp giả 。tụng vân thuyết nhị thị sở chấp 。 云何為二。一乃是文。二便是義。由何所以。 vân hà vi nhị 。nhất nãi thị văn 。nhị tiện thị nghĩa 。do hà sở dĩ 。 文云無法可說是名說法耶。答曰。 văn vân vô Pháp khả thuyết thị danh thuyết Pháp da 。đáp viết 。  由不離法界  說亦無自性  do bất ly Pháp giới   thuyết diệc vô tự tánh 由不離法界外有說法自性可得。 do bất ly Pháp giới ngoại hữu thuyết pháp tự tánh khả đắc 。 若言無有世尊是能說者。所說之法亦復不離法身。 nhược/nhã ngôn vô hữu Thế Tôn thị năng thuyết giả 。sở thuyết chi Pháp diệc phục bất ly Pháp thân 。 故成非有。如是甚深之法。如何當有敬信之人。 cố thành phi hữu 。như thị thậm thâm chi Pháp 。như hà đương hữu kính tín chi nhân 。 為除此難。答曰。 vi/vì/vị trừ thử nạn/nan 。đáp viết 。  能說所說雖甚深  然亦非無敬信者  năng thuyết sở thuyết tuy thậm thâm   nhiên diệc phi vô kính tín giả 經云。妙生彼非眾生非非眾生者。此有何意。 Kinh vân 。diệu sanh bỉ phi chúng sanh phi phi chúng sanh giả 。thử hữu hà ý 。 頌曰。 tụng viết 。  由非眾生非非生  非聖聖性相應故  do phi chúng sanh phi phi sanh   phi Thánh thánh tánh tướng ứng cố 諸有當能生敬信者。彼非眾生。 chư hữu đương năng sanh kính tín giả 。bỉ phi chúng sanh 。 由餘眾生不與聖性相應。即與凡夫性相應故。 do dư chúng sanh bất dữ thánh tánh tướng ứng 。tức dữ phàm phu tánh tướng ứng cố 。 非非眾生者。由與聖性相應故。此中義者。 phi phi chúng sanh giả 。do dữ thánh tánh tướng ứng cố 。thử trung nghĩa giả 。 由彼望其凡夫性故。不是眾生。由望聖人性故。非非眾生。 do bỉ vọng kỳ phàm phu tánh cố 。bất thị chúng sanh 。do vọng Thánh nhân tánh cố 。phi phi chúng sanh 。 何以故。眾生眾生者。如來說彼為非眾生。 hà dĩ cố 。chúng sanh chúng sanh giả 。Như Lai thuyết bỉ vi/vì/vị phi chúng sanh 。 此據愚小異生性。由此說為眾生者。 thử cứ ngu tiểu dị sanh tánh 。do thử thuyết vi/vì/vị chúng sanh giả 。 此據聖人性。若言如來曾無有法。是所覺知者。 thử cứ Thánh nhân tánh 。nhược/nhã ngôn Như Lai tằng vô hữu Pháp 。thị sở giác tri giả 。 云何離其後後正知次第。而名無上正等覺耶。 vân hà ly kỳ hậu hậu chánh tri thứ đệ 。nhi danh Vô thượng chánh đẳng giác da 。 為答此難。非是有法可覺方名無上正覺。然由頌曰。 vi/vì/vị đáp thử nạn/nan 。phi thị hữu pháp khả giác phương danh vô thượng chánh giác 。nhiên do tụng viết 。  少法無有故  無上覺應知  thiểu Pháp vô hữu cố   vô thượng giác ứng tri  由法界不增  清淨平等性  do Pháp giới bất tăng   thanh tịnh bình đẳng tánh  及方便無上  cập phương tiện vô thượng 於此乃至無有少法能過故名無上。 ư thử nãi chí vô hữu thiểu Pháp năng quá/qua cố danh vô thượng 。 又復法界無有增故。其法平等故。名無上上。 hựu phục Pháp giới vô hữu tăng cố 。kỳ pháp bình đẳng cố 。danh vô thượng thượng 。 上性無故。又復如來法身清淨平等故。 thượng tánh vô cố 。hựu phục Như Lai pháp thân thanh tịnh bình đẳng cố 。 其法無不齊等。無有少增故名無上。 kỳ Pháp vô bất tề đẳng 。vô hữu thiểu tăng cố danh vô thượng 。 又復其法是無我自相。此即高。高性無故名無上。 hựu phục kỳ Pháp thị vô ngã tự tướng 。thử tức cao 。cao tánh vô cố danh vô thượng 。 又復於諸方便亦是無上。所有善法皆圓滿故。名為無上。 hựu phục ư chư phương tiện diệc thị vô thượng 。sở hữu thiện Pháp giai viên mãn cố 。danh vi vô thượng 。 此餘菩提於諸善法不圓滿故。 thử dư Bồ-đề ư chư thiện Pháp bất viên mãn cố 。 即此方便實為有上。此乃如來說為非法。由此說為善法者。 tức thử phương tiện thật vi/vì/vị hữu thượng 。thử nãi Như Lai thuyết vi/vì/vị phi pháp 。do thử thuyết vi/vì/vị thiện Pháp giả 。 此有何意。頌曰。 thử hữu hà ý 。tụng viết 。  由漏性非法  是故非善法  do lậu tánh phi pháp   thị cố phi thiện Pháp  由此名為善  do thử danh vi thiện 由有漏性彼不是持有漏之相。不能持故。 do hữu lậu tánh bỉ bất thị trì hữu lậu chi tướng 。bất năng trì cố 。 由此說為善法。由無漏性決定能持是善性故。 do thử thuyết vi/vì/vị thiện Pháp 。do vô lậu tánh quyết định năng trì thị thiện tánh cố 。 若要以善法獲大菩提者。 nhược/nhã yếu dĩ thiện Pháp hoạch Đại bồ-đề giả 。 所有說法亦應不獲菩提。是無記性故。 sở hữu thuyết Pháp diệc ưng bất hoạch Bồ-đề 。thị vô kí tánh cố 。 為遮此難更言差別之福答所說法。縱令無記終有所得。頌曰。 vi/vì/vị già thử nạn/nan cánh ngôn sái biệt chi phước đáp sở thuyết pháp 。túng lệnh vô kí chung hữu sở đắc 。tụng viết 。  說法雖無記  非不得應知  thuyết Pháp tuy vô kí   phi bất đắc ứng tri 由非離此能得菩提故。知籍斯菩提方契。 do phi ly thử năng đắc Bồ-đề cố 。tri tịch tư Bồ-đề phương khế 。 頌曰。 tụng viết 。  由斯一法寶  勝彼寶無量  do tư nhất pháp bảo   thắng bỉ bảo vô lượng 故此宣說法寶。望前無數妙高無邊之寶。 cố thử tuyên thuyết pháp bảo 。vọng tiền vô số diệu cao vô biên chi bảo 。 顯福差別。假為第百分亦不能及一者。 hiển phước sái biệt 。giả vi/vì/vị đệ bách phần diệc bất năng cập nhất giả 。 乃至廣說。將顯何義。頌曰。 nãi chí quảng thuyết 。tướng hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  於諸算勢類  因亦有差殊  ư chư toán thế loại   nhân diệc hữu sái thù  尋思於世間  喻所不能及  tầm tư ư thế gian   dụ sở bất năng cập 此言何義。謂以此福望前福聚。謂是算勢類。 thử ngôn hà nghĩa 。vị dĩ thử phước vọng tiền phước tụ 。vị thị toán thế loại 。 因四種差別。於此世間遍尋思已。 nhân tứ chủng sái biệt 。ư thử thế gian biến tầm tư dĩ 。 無有其喻能比況者。言由算差別者。始從假為第百分。 vô hữu kỳ dụ năng bỉ huống giả 。ngôn do toán sái biệt giả 。thủy tòng giả vi/vì/vị đệ bách phần 。 乃至或為算分不顯差殊。但言算者。 nãi chí hoặc vi/vì/vị toán phần bất hiển sái thù 。đãn ngôn toán giả 。 此即應知總攝。其餘所有算數。或為勢分者。 thử tức ứng tri tổng nhiếp 。kỳ dư sở hữu toán số 。hoặc vi/vì/vị thế phần giả 。 由其勢力有差殊故。如強弱人事不相並。 do kỳ thế lực hữu sái thù cố 。như cường nhược nhân sự bất tướng tịnh 。 或為比數者。由品類別。言此福類元不比數前之福類。 hoặc vi/vì/vị bỉ số giả 。do phẩm loại biệt 。ngôn thử phước loại nguyên bất bỉ số tiền chi phước loại 。 如貴賤人不相比數。因者明其因。 như quý tiện nhân bất tướng bỉ số 。nhân giả minh kỳ nhân 。 果亦不相干涉故。 quả diệc bất tướng can thiệp cố 。 言彼亦不可與此為因(鄔波尼殺曇譯為因字如芥子種將比松柏)於此世間竟無其喻可況於福。 ngôn bỉ diệc bất khả dữ thử vi/vì/vị nhân (ổ ba ni sát đàm dịch vi/vì/vị nhân tự như giới tử chủng tướng bỉ tùng bách )ư thử thế gian cánh vô kỳ dụ khả huống ư phước 。 由斯前福望於此福。實為減少皆不足言。 do tư tiền phước vọng ư thử phước 。thật vi/vì/vị giảm thiểu giai bất túc ngôn 。 故云乃至譬喻亦不能及。若言彼法性相平等故。 cố vân nãi chí thí dụ diệc bất năng cập 。nhược/nhã ngôn bỉ pháp tánh tướng bình đẳng cố 。 無不平者即無能度所度。 vô bất bình giả tức vô năng độ sở độ 。 云何如來說脫有情耶。為除此難故起後文。將顯何義。頌曰。 vân hà Như Lai thuyết thoát hữu tình da 。vi/vì/vị trừ thử nạn/nan cố khởi hậu văn 。tướng hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  法界平等故  佛不度眾生  Pháp giới bình đẳng cố   Phật bất độ chúng sanh  於諸名共聚  不在法界外  ư chư danh cọng tụ   bất tại Pháp giới ngoại 凡名有情者。於彼蘊處由名共蘊。 phàm danh hữu tình giả 。ư bỉ uẩn xứ/xử do danh cọng uẩn 。 不在法界之外。即此法界其性平等。 bất tại Pháp giới chi ngoại 。tức thử pháp giới kỳ tánh bình đẳng 。 是故曾無有一眾生可是如來之所度脫。 thị cố tằng vô hữu nhất chúng sanh khả thị Như Lai chi sở độ thoát 。 此即如何當有我執者。此有何意。若言但唯脫其五蘊而已。 thử tức như hà đương hữu ngã chấp giả 。thử hữu hà ý 。nhược/nhã ngôn đãn duy thoát kỳ ngũ uẩn nhi dĩ 。 此即是有所許眾生。由如是故。頌曰。 thử tức thị hữu sở hứa chúng sanh 。do như thị cố 。tụng viết 。  若起於法執  與我執過同  nhược/nhã khởi ư Pháp chấp   dữ ngã chấp quá/qua đồng  定執脫有情  是無執妄執  định chấp thoát hữu tình   thị vô chấp vọng chấp 如云妙生言我執者如來說為非執。 như vân diệu sanh ngôn ngã chấp giả Như Lai thuyết vi/vì/vị phi chấp 。 妄執如來說為非生者。是不能生聖法之義。 vọng chấp Như Lai thuyết vi/vì/vị phi sanh giả 。thị bất năng sanh thánh pháp chi nghĩa 。 若言不應以其具相觀於如來。非彼自性故。 nhược/nhã ngôn bất ưng dĩ kỳ cụ tướng quán ư Như Lai 。phi bỉ tự tánh cố 。 由是法身自性故。然彼如來自性法身。 do thị pháp thân tự tánh cố 。nhiên bỉ Như Lai tự tánh Pháp thân 。 可以具相而比知之。有作斯難。為除疑意生起後文。 khả dĩ cụ tướng nhi bỉ tri chi 。hữu tác tư nạn/nan 。vi/vì/vị trừ nghi ý sanh khởi hậu văn 。 將顯何義。頌曰。 tướng hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  不應以色體  准如來法身  bất ưng dĩ sắc thể   chuẩn Như Lai pháp thân  勿彼轉輪王  與如來齊等  vật bỉ Chuyển luân Vương   dữ Như Lai tề đẳng 此則報相之福。亦名具相。由彼成此故。 thử tức báo tướng chi phước 。diệc danh cụ tướng 。do bỉ thành thử cố 。 藉其福力得菩提故。有作是說。 tạ kỳ phước lực đắc Bồ-đề cố 。hữu tác thị thuyết 。 此則如來以其具相。現證無上正覺。為除此意。 thử tức Như Lai dĩ kỳ cụ tướng 。hiện chứng vô thượng chánh giác 。vi/vì/vị trừ thử ý 。 不應以具相如是等。將顯何義。頌曰。 bất ưng dĩ cụ tướng như thị đẳng 。tướng hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  即具相果報  圓滿福不許  tức cụ tướng quả báo   viên mãn phước bất hứa  能招於法身  由方便異性  năng chiêu ư Pháp thân   do phương tiện dị tánh 由真法身是智自性故。與彼福體性不同。 do chân Pháp thân thị trí tự tánh cố 。dữ bỉ phước thể tánh bất đồng 。 此二伽他要顯何義。頌曰。 thử nhị già tha yếu hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  若以色見我  以音聲求我  nhược/nhã dĩ sắc kiến ngã   dĩ âm thanh cầu ngã  彼人起邪勤  不能當見我  bỉ nhân khởi tà cần   bất năng đương kiến ngã  應觀佛法性  即導師法身  ưng quán Phật Pháp tánh   tức Đạo sư Pháp thân  法性識難知  故彼不能了  Pháp tánh thức nạn/nan tri   cố bỉ bất năng liễu 此二頌中。所說之義。頌曰。 thử nhị tụng trung 。sở thuyết chi nghĩa 。tụng viết 。  唯見色聞聲  是人不知佛  duy kiến sắc văn thanh   thị nhân bất tri Phật  此真如法身  非是識境故  thử chân như Pháp thân   phi thị thức cảnh cố 此文意顯不應以色聲二種觀於如來。 thử văn ý hiển bất ưng dĩ sắc thanh nhị chủng quán ư Như Lai 。 由是異生不能見者。此何為也。彼人起邪勤。 do thị dị sanh bất năng kiến giả 。thử hà vi/vì/vị dã 。bỉ nhân khởi tà cần 。 言彼異生妄起邪勤。不依正道求見於我。 ngôn bỉ dị sanh vọng khởi tà cần 。bất y chánh đạo cầu kiến ư ngã 。 此云法性者即是真如。若言福不證菩提者。 thử vân pháp tánh giả tức thị chân như 。nhược/nhã ngôn phước bất chứng Bồ-đề giả 。 此即菩薩福業其果應斷。為釋此疑故有下文。 thử tức Bồ Tát phước nghiệp kỳ quả ưng đoạn 。vi/vì/vị thích thử nghi cố hữu hạ văn 。 言此福性雖復不能親招覺處。頌曰。 ngôn thử phước tánh tuy phục bất năng thân chiêu giác xứ/xử 。tụng viết 。  其福不失亡  果報不斷絕  kỳ phước bất thất vong   quả báo bất đoạn tuyệt  得忍亦不斷  以獲無垢故  đắc nhẫn diệc bất đoạn   dĩ hoạch vô cấu cố  更論於福因  為此陳其喻  cánh luận ư phước nhân   vi/vì/vị thử trần kỳ dụ  彼福無報故  正取非越取  bỉ phước vô báo cố   chánh thủ phi việt thủ 由此是彼智資糧性故。又復何為。 do thử thị bỉ trí tư lương tánh cố 。hựu phục hà vi/vì/vị 。 更於其福而陳喻耶。故云得忍亦不斷。以獲無垢故。 cánh ư kỳ phước nhi trần dụ da 。cố vân đắc nhẫn diệc bất đoạn 。dĩ hoạch vô cấu cố 。 更論其福因。為此陳其喻。又有疑云。 cánh luận kỳ phước nhân 。vi/vì/vị thử trần kỳ dụ 。hựu hữu nghi vân 。 既得無生法忍智乃不生。菩薩諸福皆應斷絕。 ký đắc Vô sanh Pháp nhẫn trí nãi bất sanh 。Bồ Tát chư phước giai ưng đoạn tuyệt 。 為顯福不斷絕至極清淨。獲福既多果報亦勝。 vi/vì/vị hiển phước bất đoạn tuyệt chí cực thanh tịnh 。hoạch phước ký đa quả báo diệc thắng 。 於不生法得無性者。有二種無性。 ư bất sanh pháp đắc Vô tánh giả 。hữu nhị chủng Vô tánh 。 由其二性體不生故。經云妙生應正取不應越取者。 do kỳ nhị tánh thể bất sanh cố 。Kinh vân diệu sanh ưng chánh thủ bất ưng việt thủ giả 。 云何是正取不應越取。答彼福無報故。正取非越取。 vân hà thị chánh thủ bất ưng việt thủ 。đáp bỉ phước vô báo cố 。chánh thủ phi việt thủ 。 凡所有福招果報者。是可厭故。 phàm sở hữu phước chiêu quả báo giả 。thị khả yếm cố 。 當知彼取即是越取。如越正路而行嶮道。而彼福不招報。 đương tri bỉ thủ tức thị việt thủ 。như việt chánh lộ nhi hạnh/hành/hàng hiểm đạo 。nhi bỉ phước bất chiêu báo 。 是故彼是正取非為越取。 thị cố bỉ thị chánh thủ phi vi/vì/vị việt thủ 。 問菩薩福津既不感報。所獲之果如何可知。答曰。 vấn Bồ Tát phước tân ký bất cảm báo 。sở hoạch chi quả như hà khả tri 。đáp viết 。  彼福招化果  作利有情事  bỉ phước chiêu hóa quả   tác lợi hữu tình sự  彼事由任運  成佛現諸方  bỉ sự do nhâm vận   thành Phật hiện chư phương  去來等是化  正覺常不動  khứ lai đẳng thị hóa   chánh giác thường bất động  彼於法界處  非一異應知  bỉ ư Pháp giới xứ/xử   phi nhất dị ứng tri 諸佛世尊現眾變化。 chư Phật Thế tôn hiện chúng biến hóa 。 非彼如來若來若去等故。 phi bỉ Như Lai nhược/nhã lai nhược/nhã khứ đẳng cố 。 云彼事由任運成佛現諸方去來等是化正覺常不動。為顯斯義生起下文。 vân bỉ sự do nhâm vận thành Phật hiện chư phương khứ lai đẳng thị hóa chánh giác thường bất động 。vi/vì/vị hiển tư nghĩa sanh khởi hạ văn 。 曾無有去亦不有來。由此故名為如來。此有何意。 tằng vô hữu khứ diệc bất hữu lai 。do thử cố danh vi Như Lai 。thử hữu hà ý 。 若如來有去來等異者。彼即不是。 nhược như lai hữu khứ lai đẳng dị giả 。bỉ tức bất thị 。 如其常性無有變易。微塵作墨喻者。是誰之喻顯何事耶。 như kỳ thường tánh vô hữu biến dịch 。vi trần tác mặc dụ giả 。thị thùy chi dụ hiển hà sự da 。 答曰。 đáp viết 。  彼於法界處  非一異應知  bỉ ư Pháp giới xứ/xử   phi nhất dị ứng tri 言彼如來於法界處。非一非異性。 ngôn bỉ Như Lai ư Pháp giới xứ/xử 。phi nhất phi dị tánh 。 意顯斯事故彰其喻。頌曰。 ý hiển tư sự cố chương kỳ dụ 。tụng viết 。  微塵將作墨  喻顯於法界  vi trần tướng tác mặc   dụ hiển ư Pháp giới 又世界為墨。喻顯何義。頌曰。 hựu thế giới vi/vì/vị mặc 。dụ hiển hà nghĩa 。tụng viết 。  此論造墨事  為彰煩惱盡  thử luận tạo mặc sự   vi/vì/vị chương phiền não tận  非聚非集性  顯是非一性  phi tụ phi tập tánh   hiển thị phi nhất tánh  於彼總集性  明其非異性  ư bỉ tổng tập tánh   minh kỳ phi dị tánh 譬如造墨。所有塵埃眾多極微性非一處。 thí như tạo mặc 。sở hữu trần ai chúng đa cực vi tánh phi nhất xứ/xử 。 其聚集物非一事故。亦非異性。由總集故。 kỳ tụ tập vật phi nhất sự cố 。diệc phi dị tánh 。do tổng tập cố 。 此由無有別別斷割之理。如是應知。 thử do vô hữu biệt biệt đoạn cát chi lý 。như thị ứng tri 。 諸佛世尊於法界中煩惱障盡。非一處性。亦非異性。 chư Phật Thế tôn ư Pháp giới trung phiền não chướng tận 。phi nhất xứ/xử tánh 。diệc phi dị tánh 。 此即兼述三千大千世界。不是聚性。 thử tức kiêm thuật tam thiên đại thiên thế giới 。bất thị tụ tánh 。 及是聚性其喻亦同。如來說為非是聚性。 cập thị tụ tánh kỳ dụ diệc đồng 。Như Lai thuyết vi/vì/vị phi thị tụ tánh 。 是故說為極微聚者。此顯何義。若其聚物是其一者。 thị cố thuyết vi/vì/vị cực vi tụ giả 。thử hiển hà nghĩa 。nhược/nhã kỳ tụ vật thị kỳ nhất giả 。 不應名此為極微聚。又復若是一界者。 bất ưng danh thử vi/vì/vị cực vi tụ 。hựu phục nhược/nhã thị nhất giới giả 。 亦不應言三千大千世界。由此故云。 diệc bất ưng ngôn tam thiên đại thiên thế giới 。do thử cố vân 。 此即是其有聚執也。此即如來說為非執。不為聚執故。 thử tức thị kỳ hữu tụ chấp dã 。thử tức Như Lai thuyết vi/vì/vị phi chấp 。bất vi/vì/vị tụ chấp cố 。 由其妄執是故說為聚執。 do kỳ vọng chấp thị cố thuyết vi/vì/vị tụ chấp 。 欲明異此餘悉應無無上正智。復有何因。諸凡愚類於實無聚而執耶。 dục minh dị thử dư tất ưng vô vô thượng chánh trí 。phục hưũ hà nhân 。chư phàm ngu loại ư thật vô tụ nhi chấp da 。 為除斯難。而云其聚執者。 vi/vì/vị trừ tư nạn/nan 。nhi vân kỳ tụ chấp giả 。 但俗論說有如是等。此何所明。頌曰。 đãn tục luận thuyết hữu như thị đẳng 。thử hà sở minh 。tụng viết 。  不了但俗言  諸凡愚妄執  bất liễu đãn tục ngôn   chư phàm ngu vọng chấp 妙生諸有說云。如來宣說我見等者。 diệu sanh chư hữu thuyết vân 。Như Lai tuyên thuyết ngã kiến đẳng giả 。 此明何義。頌曰。 thử minh hà nghĩa 。tụng viết 。  斷我法二種  非證覺無故  đoạn ngã pháp nhị chủng   phi chứng giác vô cố 言我法二種體是無故。此兩雖言得斷。 ngôn ngã pháp nhị chủng thể thị vô cố 。thử lượng (lưỡng) tuy ngôn đắc đoạn 。 而亦不證菩提。是誰之斷而能獲耶。 nhi diệc bất chứng Bồ-đề 。thị thùy chi đoạn nhi năng hoạch da 。 答由二見之斷。彼二之見是所除故。頌曰。 đáp do nhị kiến chi đoạn 。bỉ nhị chi kiến thị sở trừ cố 。tụng viết 。  是故見無見  無境虛妄執  thị cố kiến vô kiến   vô cảnh hư vọng chấp 由此故知我體是無。 do thử cố tri ngã thể thị vô 。 諸有我見如來說為非見。以無境故。意道所有我境元來是無。 chư hữu ngã kiến Như Lai thuyết vi/vì/vị phi kiến 。dĩ vô cảnh cố 。ý đạo sở hữu ngã cảnh nguyên lai thị vô 。 文云故名我見者。明虛妄分別有也。 văn vân cố danh ngã kiến giả 。minh hư vọng phân biệt hữu dã 。 如是於無我理顯見無見性已。亦是顯其於法見無見性。 như thị ư vô ngã lý hiển kiến vô kiến tánh dĩ 。diệc thị hiển kỳ ư pháp kiến vô kiến tánh 。 是故文云。於一切法應如是知等。 thị cố văn vân 。ư nhất thiết Pháp ưng như thị tri đẳng 。 然其法想亦是非相性故。猶如我見。復有何意。 nhiên kỳ pháp tưởng diệc thị phi tướng tánh cố 。do như ngã kiến 。phục hưũ hà ý 。 此之我法二見說為非見性耶。答曰。 thử chi ngã pháp nhị kiến thuyết vi/vì/vị phi kiến tánh da 。đáp viết 。  由此是細障  如是知故斷  do thử thị tế chướng   như thị tri cố đoạn 是所顯義。此之我法二見。是其見取。 thị sở hiển nghĩa 。thử chi ngã pháp nhị kiến 。thị kỳ kiến thủ 。 此謂細障。由於二事如是正知非見性故。方能除斷。 thử vị tế chướng 。do ư nhị sự như thị chánh tri phi kiến tánh cố 。phương năng trừ đoạn 。 經云應如是知。應如是見。應如是解者。 Kinh vân ưng như thị tri 。ưng như thị kiến 。ưng như thị giải giả 。 此文說頌曰。 thử văn thuyết tụng viết 。  由得二種智  及定彼方除  do đắc nhị chủng trí   cập định bỉ phương trừ 謂以覆俗勝義智。及以此二所依之定。 vị dĩ phước tục thắng nghĩa trí 。cập dĩ thử nhị sở y chi định 。 方除彼障。又論差別之福何所顯耶。答頌曰。 phương trừ bỉ chướng 。hựu luận sái biệt chi phước hà sở hiển da 。đáp tụng viết 。  陳福明化身  非無無盡福  trần phước minh hóa thân   phi vô vô tận phước 如來雖復任運廣為化用。 Như Lai tuy phục nhâm vận quảng vi/vì/vị hóa dụng 。 然彼化身宣說正法。即是無漏之福。便成無有盡期。 nhiên bỉ hóa thân tuyên thuyết Chánh Pháp 。tức thị vô lậu chi phước 。tiện thành vô hữu tận kỳ 。 云何正說等者。此意為顯如來不自言我是化身。頌曰。 vân hà chánh thuyết đẳng giả 。thử ý vi/vì/vị hiển Như Lai bất tự ngôn ngã thị hóa thân 。tụng viết 。  諸佛說法時  不言身是化  chư Phật thuyết Pháp thời   bất ngôn thân thị hóa  由不自言故  是其真實說  do bất tự ngôn cố   thị kỳ chân thật thuyết 此何所陳。欲明如來雖為眾生宣揚法化。 thử hà sở trần 。dục minh Như Lai tuy vi/vì/vị chúng sanh tuyên dương pháp hóa 。 而不自說我是化身。由作如是不正說故。 nhi bất tự thuyết ngã thị hóa thân 。do tác như thị bất chánh thuyết cố 。 為此名彼以為正說。意道若異此者。 vi/vì/vị thử danh bỉ dĩ vi/vì/vị chánh thuyết 。ý đạo nhược/nhã dị thử giả 。 於彼所化諸眾生輩不生極敬。斯乃為利多眾生事。 ư bỉ sở hóa chư chúng sanh bối bất sanh cực kính 。tư nãi vi/vì/vị lợi đa chúng sanh sự 。 復是無法可說故。若言如來為多化身無盡說法。 phục thị vô Pháp khả thuyết cố 。nhược/nhã ngôn Như Lai vi/vì/vị đa hóa thân vô tận thuyết Pháp 。 如何彼復說有涅槃耶。為釋此疑說伽他曰。 như hà bỉ phục thuyết hữu Niết-Bàn da 。vi/vì/vị thích thử nghi thuyết già tha viết 。  如來涅槃證  非造亦不殊  Như Lai Niết-Bàn chứng   phi tạo diệc bất thù 非諸如來所證圓寂是其造作。 phi chư Như Lai sở chứng viên tịch thị kỳ tạo tác 。 有為自性望其造作復不是異。雖現涅槃而是其化。 hữu vi tự tánh vọng kỳ tạo tác phục bất thị dị 。tuy hiện Niết-Bàn nhi thị kỳ hóa 。 示同生死利益有情。欲顯如來無住涅槃。 thị đồng sanh tử lợi ích hữu tình 。dục hiển Như Lai Vô trụ niết-bàn 。 生死涅槃兩皆不住故。復有何因。 sanh tử Niết-Bàn lượng (lưỡng) giai bất trụ cố 。phục hưũ hà nhân 。 示同生死而不住於生死因緣事耶。答頌曰。 thị đồng sanh tử nhi bất trụ ư sanh tử nhân duyên sự da 。đáp tụng viết 。  一切有為法  如星翳燈幻  nhất thiết hữu vi pháp   như tinh ế đăng huyễn  露泡夢電雲  應作如是觀  lộ phao mộng điện vân   ưng tác như thị quán  此集造有九  以正智觀故  thử tập tạo hữu cửu   dĩ chánh trí quán cố 由以星等九事為同法喻。 do dĩ tinh đẳng cửu sự vi/vì/vị đồng pháp dụ 。 喻九種正智而觀於境。何謂九觀。應知即是九種所觀之事。 dụ cửu chủng chánh trí nhi quán ư cảnh 。hà vị cửu quán 。ứng tri tức thị cửu chủng sở quán chi sự 。 何謂所觀。頌曰。 hà vị sở quán 。tụng viết 。  見相及與識  居處身受用  kiến tướng cập dữ thức   cư xử thân thọ dụng  過去并現存  未至詳觀察  quá khứ tinh hiện tồn   vị chí tường quan sát 此中應觀見如星宿。謂是心法正智日明。 thử trung ưng quán kiến như tinh tú 。vị thị tâm Pháp chánh trí nhật minh 。 亦既出已光全滅故。應觀所緣境相。 diệc ký xuất dĩ quang toàn diệt cố 。ưng quán sở duyên cảnh tướng 。 如瞖目人覩髮團等。是妄現故。應觀其識猶若於燈。 như ế mục nhân đổ phát đoàn đẳng 。thị vọng hiện cố 。ưng quán kỳ thức do nhược ư đăng 。 此能依見由愛膩力而得生故。 thử năng y kiến do ái nị lực nhi đắc sanh cố 。 應觀居處猶如於幻。即器世間有多奇質。性不實故。 ưng quán cư xử do như ư huyễn 。tức khí thế gian hữu đa kì chất 。tánh bất thật cố 。 應觀其身譬如露渧。暫時住故。 ưng quán kỳ thân thí như lộ đế 。tạm thời trụ/trú cố 。 觀所受用猶若水泡。其受用性是三事合所生性故。 quán sở thọ dụng do nhược thủy phao 。kỳ thọ dụng tánh thị tam sự hợp sở sanh tánh cố 。 應觀過去所有集造同於夢境。但唯念性故。 ưng quán quá khứ sở hữu tập tạo đồng ư mộng cảnh 。đãn duy niệm tánh cố 。 應觀現在事同於電。疾滅性故。應觀未至體若重雲。 ưng quán hiện tại sự đồng ư điện 。tật diệt tánh cố 。ưng quán vị chí thể nhược/nhã trọng vân 。 阿賴耶識在種子位。體能攝藏諸種子故。 A-lại-da thức tại chủng tử vị 。thể năng nhiếp tạng chư chủng tử cố 。 作斯九種觀察之時。有何利益。獲何勝智。 tác tư cửu chủng quan sát chi thời 。hữu hà lợi ích 。hoạch hà thắng trí 。 頌曰。 tụng viết 。  由觀察相故  受用及遷流  do quan sát tướng cố   thọ dụng cập thiên lưu  於有為事中  獲無垢自在  ư hữu vi sự trung   hoạch vô cấu tự tại 此義云何。觀有為法有其三種。 thử nghĩa vân hà 。quán hữu vi pháp hữu kỳ tam chủng 。 一由觀見境識故。即是觀察集造有為之相。 nhất do quán kiến cảnh thức cố 。tức thị quan sát tập tạo hữu vi chi tướng 。 二由觀器界身及所用故。即是觀其受用。 nhị do quán khí giới thân cập sở dụng cố 。tức thị quán kỳ thọ dụng 。 於此由彼所受用也。三由觀三世差別轉故。 ư thử do bỉ sở thọ dụng dã 。tam do quán tam thế sái biệt chuyển cố 。 即是觀其遷流不住。由此觀故便能於諸有為法中。 tức thị quán kỳ thiên lưu bất trụ 。do thử quán cố tiện năng ư chư hữu vi Pháp trung 。 獲無障礙隨意自在。為此縱居生死塵勞不染。 hoạch vô chướng ngại tùy ý tự tại 。vi/vì/vị thử túng cư sanh tử trần lao bất nhiễm 。 其智設證圓寂灰燼。寧味其悲。頌曰。 kỳ trí thiết chứng viên tịch hôi tẫn 。ninh vị kỳ bi 。tụng viết 。  由斯諸佛希有法  陀羅尼句義深邃  do tư chư Phật hy hữu Pháp   Đà-la-ni cú nghĩa thâm thúy  從尊決已義廣開  獲福令生速清淨  tùng tôn quyết dĩ nghĩa quảng khai   hoạch phước lệnh sanh tốc thanh tịnh 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋卷下 Năng Đoạn Kim Cương Bát-Nhã Ba-La-Mật-Đa Kinh luận thích quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:31:38 2008 ============================================================